✨ ベストアンサー ✨
現在形でいい気がするんですけど…。 → 現在の状況を表しているので、現在形で表現して構わないと思います。
today/nowadays などが一緒にあれば、現在形を使うことに躊躇しないと感じます。
一方、「スマートフォンでニュースを読む人がたくさんいる。」を英訳すると、There are many people reading the news on their smartphones. が可能です。
現在進行形にしている背景は、周りを見渡すとあちらでもこちらでも、スマホでニュース「を読んでいる」人を見かけるため、進行形にすることは理解できます。
このような英文は単独で使うよりも、話の流れの中で使う方が圧倒的に多いと思います。
従って、文脈から総合判断できますので、どちらでも気にせず使えば良いのではないでしょうか?
『100%正確に!』という日本人の潔癖主義は、コミュニケーションの阻害にしかならないと感じます。
もっと気楽に英語を使いましょうよ❣
参考にしてください。