fewとa fewの違いは数ではなく、話したのイメージです。
fewは否定的なニュアンスのときに、a fewは肯定的なニュアンスのときに使います。
イメージとしたら、実際の文章ではどう訳すのが適切ですか?
fewはa fewと書かずとも(少数の)という形容詞として働くことがあるのですか?
冠詞がついてないと、全部(ほとんどない)の意味しかないと思ってるので、別の意味もありましたら教えてほしいです。
fewとa fewの違いは数ではなく、話したのイメージです。
fewは否定的なニュアンスのときに、a fewは肯定的なニュアンスのときに使います。
イメージとしたら、実際の文章ではどう訳すのが適切ですか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
話した→話し手