✨ ベストアンサー ✨
try doingは「実際に〜“する”・して“みる”」という意味です。
対してtry to doは「〜しようと(努力/挑戦)してみる」という意味で、あくまで「〜する手前の状態まで持っていく」ことなのです。
今回の文章は「“実際に”電源をパチパチやってみてくれ」という依頼ですから、前者が適切ということです。
Try turning it(=TV) off then on again.(電源を試しにオン・オフさせてください。)と言う文について疑問なんですが、try~ing は、実際に~してみた、try to~は、~しようとするという意味でこの文でいったらオン・オフにまだしてない状態での命令文なのでtry to turnが正しい気がするのですが、なぜtry turningなのでしょうか?
✨ ベストアンサー ✨
try doingは「実際に〜“する”・して“みる”」という意味です。
対してtry to doは「〜しようと(努力/挑戦)してみる」という意味で、あくまで「〜する手前の状態まで持っていく」ことなのです。
今回の文章は「“実際に”電源をパチパチやってみてくれ」という依頼ですから、前者が適切ということです。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉