✨ ベストアンサー ✨
上の2つの文でfindの意味が変わるのはなぜですか? → 日本語の豊かさを表しているからです。
英語の単語を日本語に変える時、一つの単語に意味は一つしかないと考えることはしない方が良いと感じます。
以下のように考えて、相互に入れ替えても意味は同じ、あるいは違いは無視しても良いと思いますが、どうでしょうか?
He [finds] it easy to drive the new car. →彼は新しい車を運転するのは簡単だ[と思っている][と分かっている]。
He found it easy to drive the new car. →彼は新しい車を運転するのは簡単だ[とわかった][と思った]。
参考にしてください。
意味は変わりませんが、日本語の表現は変わります。
なるほど!ありがとうございます🙏
You're welcome!😊
過去形になったら意味が変わるというわけではないですよね?