英語
高校生
解決済み

「手間ひまかけないお手軽番組でお茶を濁そうとしているようだな。」
を英訳お願いします!

英作文

回答

✨ ベストアンサー ✨

_「手間ひまかけないお手軽番組」→「(手間ひまかけない)≒(お手軽)なテレビ番組」→「急拵(ごしら)えなショー番組」→quick show。
_「お茶を濁す」→「その場を誤魔化す」→「本来の務めを果たさない」→「余り仕事を要求しない」→not require a lot of work。

_半分は英語ではなく、日本語の問題です。日本語を言い換えて、辞書を引いて見ましょう。

_取り敢えず、上気を使って、英作文して見て下さい。返信して下さい。

どうでしょうか。

ぺんぎん

_あなた方(又は、彼らは)急拵(ごしら)えなショー番組を作ることで、余り仕事を要求されない様にしようと見受けられる。

_勿論、「手間ひまかけないお手軽番組」やら、「お茶を濁す」やら、を別表現にしても良いし、その場合、直訳的日本語をどう作ったのか教えてね。

ぺんぎん

_合ってます。
_time は不可算名詞ですが、何故、加算名詞の effort をa lot of なのに単数にしたのですか?

timeが単数なのにつられてしまっていました

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?