✨ ベストアンサー ✨
この文の日本語訳は、「これは、彼の祖父が50年前に所有していたホテルです」となります。ここでは所有物を指しており、場所ではないからです。“Which”は誰かの所有物や特定の物事を指す際に使用され、一方で”where”は場所や状況を指す際に使われます。
This is the hotel ( )his grandfather owned fifty years ago.
( )の中の答えがwhichなんですけど、なぜwhereではなくてwhichになるのか分かりません。教えてください🙇♀️
✨ ベストアンサー ✨
この文の日本語訳は、「これは、彼の祖父が50年前に所有していたホテルです」となります。ここでは所有物を指しており、場所ではないからです。“Which”は誰かの所有物や特定の物事を指す際に使用され、一方で”where”は場所や状況を指す際に使われます。
代名詞の問題ですので、()内には後ろの文章の足りない要素を補ってくれる代名詞が必要になります。
his grandfather owned fifty years agoの中でわからない要素は「(何を)所有しているか」です。
ゆえに答えは目的語の代わりになってくれるwhichです。
whichは(in which)で場所を表現することもある多様性を持っているので、代名詞whereについて考える前に、必ずwhitch(目的語)があるか確認しましょう。
ありがとうございます🙇🏻♀️とてもわかりやすいです!!!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます🙇♀️とてもわかりやすいです!