✨ ベストアンサー ✨
いいですよ!
ただし、くっついた奴と離れた奴とでは解釈の仕方に困るものもあります。
You cannot go to see the movie.
映画を見に行っては行けないよ (禁止)
You can ( not go to see the movie )
映画を見に行かなくてもいいよ。 とも取れてしまう。
短縮して書いた方が解釈をミスることがなくなるってわけです!
✨ ベストアンサー ✨
いいですよ!
ただし、くっついた奴と離れた奴とでは解釈の仕方に困るものもあります。
You cannot go to see the movie.
映画を見に行っては行けないよ (禁止)
You can ( not go to see the movie )
映画を見に行かなくてもいいよ。 とも取れてしまう。
短縮して書いた方が解釈をミスることがなくなるってわけです!
ネイティブは使い分けてるらしいですが、自分たちが習う英語の範囲ではどっちでもいいそうですよ。
ただニュアンスが違って、
cannot V : V できない でそのままの意味ですが、
can not V : V しないっていうのもできるよ
と捉えることもできるからダメなんだと思います
なるほど!!わかりました!
回答ありがとうございます😍
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
そうなんですか!!!!
わかりやすかったです✨とても助かりました!!ありがとうございます♬