「驚いた」「わくわくした」や「興味をもった」などは
分詞形容詞ともいいまして、
元の動詞の意味が関わってくるのです。
例えばinterestという動詞がありますが、これは「~に興味を与える」という意味なのです。
そうすると、I am interesting.は「私は興味を与えている」となってしまいます。自分が何かの事柄に興味があるというのはその際事柄が自分にとって興味を与えている状態です。なので I am interested.のように「受け身/受動態」にして「私は興味を与えられている」として表現します。
interestingもinterestedも元々はinterestという動詞が分詞に変化したものです。でもあまりにもよく使われるので形容詞として使われています。これが分詞形容詞です。
他にも
surpriseは「~を驚かせる」という動詞なので、
自分が驚いたときには「驚かされた」と受け身にして
I am surprised.にしなければなりません。
あとexciteも「~をわくわくさせる」という動詞なので
人間がわくわくしてるなら「わくわくさせられてる」と受け身にしてI am excited.にしなければなりませんし
わくわくさせているのが試合なら
This game is exciting.(この試合はわくわくさせている)みたいにします。
これらは
人 なら ed
もの なら ing
って暗記しても悪くはないのですが、今後のためにちゃんと元の意味を理解しておいた方がいいです。がんばって~!
ありがとうございます!