✨ ベストアンサー ✨
hardlyは「ほとんど〜ない」と訳せます。訳からもわかるように、hardlyはそれ単体で否定の意味も含みます。
ですから、hardly spend(s)ですでに、「ほとんどつかわない」という意味が成立しています。
従って、doesn'tは不要です。
②people to be living in this town
ということですか??
people livingですでに意味を成しているのですから、わざわざto beをたす必要はないかなぁと思います。
それに、be doingの形と、liveやknow、have(ここでは「持つ」の意味の方)などの状態動詞と呼ばれるものは若干相性が悪く、注意が必要です。
例えばI'm now living Tokyo.などと言うと、「一時的に」東京に住んでいるニュアンスになってしまいます。
蛇足ながら、「この街に住んでいる人々」となる英文を一つだけ↓
the people who live in this town (whoは関係代名詞の主格)
③正しいです。
言い換えを知ることはとても良い勉強になります。ぜひこの調子で頑張ってください!
② The people living in this town seem to be happy.です。理解しづらい質問となってしまい申し訳ありません…
ご回答ありがとうございます!理解できました!
すみません!!!!!何をどう見間違えていたのか……………
seem to be は正しいです!!!!!
ほんとにすみません…お恥ずかしい限りです……
全然大丈夫です!たくさんご回答ありがとうございます!
ありがとうございます!
差し支えなければ2つ目と3つ目の質問も教えていただけると嬉しいです!