回答

回答

翻訳すると、「私の宿題を手伝ってもらえませんか?」「(?)、だからできません。私は今忙しいです。」
butはしかしという意味だけではないです!
なんなら、butの意味がわからなくても、忙しいって言ってるからだいたいでわかるかも!
ウは「問題ないよ!」っていう意味だから、忙しかったら問題あるから間違ってるね!
わかりにくくてごめん(_ _;)
フォローありがとう!

この回答にコメントする

ア,イ,ウを順に日本語翻訳していくと

ア:I’m sorry, but I can’t.

→「ごめんね、でもできないんだ。」
断るときに 丁寧で自然

イ:Of course, but I can’t.

→「もちろん!でもできない。」
→矛盾していて不自然

ウ:No problem, but I can’t.

→「問題ないよ!でもできない。」
→意味が変で会話として成立しない

また、Ken に助けを頼まれて → John は断る
→ 丁寧に断るための言い出しは「I’m sorry」が自然!

参考になりましたか……?

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?