✨ ベストアンサー ✨
漢文や古文は、意外とそのままの意味でとれるところもあるので、丁寧に1つずつ見ていって、分からないところは分からないで飛ばして大丈夫です!最初に、のせた写真のような「注」を読んで、大体どんな話なのか予想するといいと思います。また、問題の選択肢がけっこうヒントになったりするので、しっかり読んだほうがいいです。
参考になればうれしいです!
ありがとうございます!
分かりやすく教えてくださり助かりました!!
漢文が読めません、
一体どのようにすれば解けますか?
また、単語などの意味を覚えなければいけませんか?
✨ ベストアンサー ✨
漢文や古文は、意外とそのままの意味でとれるところもあるので、丁寧に1つずつ見ていって、分からないところは分からないで飛ばして大丈夫です!最初に、のせた写真のような「注」を読んで、大体どんな話なのか予想するといいと思います。また、問題の選択肢がけっこうヒントになったりするので、しっかり読んだほうがいいです。
参考になればうれしいです!
ありがとうございます!
分かりやすく教えてくださり助かりました!!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
一応、私はこの文はこんな感じで読みました!
分からなかったところは飛ばして、大体の意味で考えてます。
孔子曰はく→ ここから先は孔子のセリフ
賜之を間違っている→ 賜が間違った行動をした
今より以住、魯人、人を救出しなくなるだろう→ 賜の間違った行動で、魯人が人を救出しなくなるだろう
其の金を取るとも、則ち善行を損なう無く→ そのお金を取ったら、善行を損なうことは無い
其の金を取らざれば、則ち二度と人を贖はず→ そのお金を取らなければ、人が二度と何かをしなくなる(贖はずがわからなかったから)
子路、溺者を救助した→ 子路が溺れた人を救助した
其の人之を謝礼するに牛を以てし→ 「其の人」は「溺者」のことだから、溺れていたところを助けてくれた子路に、謝礼として牛を渡した
子路之を受く→ 子路が牛を受け取った
孔子曰はく→ ここから先は孔子のセリフ
魯人必ず溺者を救助するだろう→ 魯人は必ず溺れた人を救助するだろう
孔子之を見るに細を以てし、成り行きを遠くまで見通していた→ 孔子は成り行きを遠くまで見通していた