回答

✨ ベストアンサー ✨

英文を日本語に直す操作をしたら日本語訳が同じになった、ということで回答します
意味の違い、は関係ありません

上段左の英文はそもそも間違っています

下段左の英文は正しい英文です
下段右の日本語訳は合っています

日本語で「知っていますか?」という質問には、「はい、知っています(Yes, I do.)」、「いいえ、知りません(No, I don't.)」とこたえますから、(Do you know ~?)という疑問文が対応します

Do you know +疑問詞+SV?
疑問詞SVの間接疑問文を確かめてください

ゲスト

何時に~するか?と質問するなら、
What time will she come here?
と質問します

「何時に~すると思うか?」と質問したければ、
What time do you think she will come here?
と質問します

ゲスト

Yes/No で答える疑問文と、Yes/No で答えない疑問文(疑問詞で始まる疑問文)を区別してください

たくあん。

つまり、この質問をyes,noで答えさせたい時は、下段の英文、何時かを答させたい場合は、上段の英文を使えばいいということでしょうか?

ゲスト

少し違います

yes,noで答えさせたい時は下段の英文、
Do you know what time she will come here?
で️す

何時かを答させたい場合は、上段の英文を使えばいい❌
上段の英文
What time do you know she will come here?
は間違っていると最初に回答しました

何時かを答えさせるなら、
What time do you think she will come here?
と回答しました

What time do you know she will come here? ❌
What time do you think she will come here? ️⭕️
の違いがわかりますか?動詞の違いに気づいてください

何時かを質問したければ、
What time do you think she will come here?
です
know は使いません

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?