What~wasの文は「~のこと」という意味を表してるからだよ。だから、thatをいれてしまうと「~こと=~ということ」というように~ことが2回繰り返されちゃうからまわりくどくなっちゃう。
① ふつうの文
That the actor appeared on stage without any preparation surprised the audience most.
俳優がまったく準備せずに舞台に登場したことが、観客を最も驚かせた。
②Whatを使った文で書き換え
What surprised the audience most was the actor appeared on stage without any preparation.
Whatで「~なこと」
wasの後ろ「その内容」
ということを表している。
wasはbe動詞なのでイコール関係を示しているよ。
だから、
What surprised the audience most
= the actor appeared on stage without any preparation
日本語で表すと、
観客を最も驚かせたのは
=俳優は何の準備もなく舞台に登場した
になっていて「~こと」で結びつけることができる。
この文の場合はすでに「was」がついているからさらに「that」はいらないっていうことになるよ。
ᆢ結論から
↳この問題は正直意地悪よりも問題。
↳文法ルールに合わさせるための問題って感じ。
質問1に対する解答1
ㆍ英語では必ずしもまわりくどくはならない。つまり絶対だめというわけではない。
ㆍしかし、文法としての形は
⇒What S V was + S V
↳これは、「What の中身=後ろの文」をストレートに対応させるため。
↳文の形が複雑にならないようにこの形をとっている。
質問2に対する解答2
ㆍ一言でいうと文が2つあるから。
ᆢ前半部分
What surprised the audience most
↳ここで1つの文
ᆢ後半部分
the actor appeared on stage …
↳ここでもう一つの文
❁⃘つまり、
• surprised → What の中の動詞
• appeared → 後ろの文の動詞
• was → 文全体をつなぐ動詞
ᆢ一つ一つを塊としてみよう!
ㅇ正直、めっちゃ嫌らしい問題だよね。わたしもこの問題はめっちゃ嫌😫
ㅇさらに追加の質問あったら書いてくださいね。
What~wasの文は「~のこと」という意味を表してるからだよ。だから、thatをいれてしまうと「~こと=~ということ」というように~ことが2回繰り返されちゃうからまわりくどくなっちゃう。
追加質問1
日本語訳だと回りくどいかもしれないけど、それがどうして英語でも回りくどいってなるのかが分からないです。
この文の場合はすでに「was」がついているからさらに「that」はいらないっていうことになるよ。
追加質問2
was とappeared って動詞が2つになっちゃうけどいいのでしょうか?
たくさん質問してすみません