英語
高校生
解決済み

英文②の意味が読み取れないです、構文解釈?お願いいたします

回答

✨ ベストアンサー ✨

古代ギリシャで主流であった自然科学から離れ、聖書を事実として受け入れるキリスト教的世界観へと、思考の転換が起こった。

用法的には
• away from A:A(古代ギリシャの自然科学)から離れて
• toward B:B(キリスト教的世界観)の方

修飾関係を整理すると以下のようになります!
1. There was a shift in thought
▶︎思考における転換があった。
2. [away from] the natural science (that had prevailed in ancient Greece)
▶︎ (古代ギリシャで普及していた)自然科学から離れて。
※ that は関係代名詞で natural science を修飾。
3. [toward] a Christian worldview (that accepted the Bible as fact)
▶︎(聖書を事実として受け入れた)キリスト教的世界観の方へ。
※ that は関係代名詞で Christian worldview を修飾。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?