英語
中学生
解決済み
英文和訳で、「あの眼鏡をかけた人」の「あの」は「眼鏡」にかかるのではなく「人」にかかるのはなぜですか?
英語の答えに man with that glasses ではなく that man with glasses とあったので気になりました。
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
英文和訳で、「あの眼鏡をかけた人」の「あの」は「眼鏡」にかかるのではなく「人」にかかるのはなぜですか?
英語の答えに man with that glasses ではなく that man with glasses とあったので気になりました。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
質問は、
なぜ「あの」眼鏡をかけた「人」⭕️としなければいけないのか?
なぜ「あの眼鏡」をかけた人❌としてはいけないのか?
理由を説明して欲しい、です
それと、質問は、英文和訳ではなくて、和文英訳ではありませんか?
和文があって、英訳した答えが、that man with glasses ということではないのですか?だとしたら、that man with glasses と英文があるから、英文ありきで「あの」は「人」にかかるは説明になっていません。
英文和訳なら、that man with glasses から、「あの」眼鏡をかけた「人」⭕️だからです!、と言えます