✨ ベストアンサー ✨
まず in と on の意味を説明します。
in は何かの中にある状態、on は何かに接している状況を指します。質問者さんのon の解釈も間違ってはいませんが接しているイメージを持つ方が今後役立つと思います。on the wall などの表現では on を上と解釈してはうまく訳せないからです。
そして質問の内容ですがすごくいい質問だと思います。これは on と in のイメージの違いが引き起こす問題です。
まず初めのソファの文章はネコがソファに座っている=上にいる=接しているなので on です。
そして次のコアラに関する文章ですが大前提英語では木の上にいる状態を一般的には in the trees と表現します。その上で in the tree には茂った葉っぱの中にいるイメージが、on the tree には木の上にいるイメージがあります。写真を見る限り on が適切なように感じますが、別に in でも間違いではないので(文法的な間違いが無いという事)一般的に使われる in the tree になっているのだと思います。
なので最初のソファの文章は必ず on を、コアラの文章では状況次第で、という感じです。
なるほど ... ありがとうございます😭💖
ベストアンサーにさせていただきます♩