英語
高校生
下の英文の解釈についてです。
日本語訳は、「子供に対する母親の愛、つまり完全に利他的な愛は、人が経験できる最も強い感情の一つである。そしてまたその愛情は、多くの母親が苦もなく自分の子供を愛する事ができるが故にいっそう、それほど強いものには見えないのである。」となっています。
この英文の中の「deceptive」は、「母親が簡単に子供に愛を注ぐから、周りにいる者にはそれがそれほど強いものには見えない」ということを意味しているそうなのですが、なぜそのような解釈になるのかが分からないです。なぜ急に、周りの人が出てくるのでしょうか?この文だけから推測する事って難しくないですか?
教えていただきたいです。
(54)
解答・解説 p.116
A mother's love for her child, love which is completely altruistic,
is one of the strongest emotions one can experience, and all the
more deceptive because of the ease with which many mothers are
able to love their children.
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14284
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14280
19
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9671
155
最強の英単語覚え方!
7685
62