日本語でははっきり使い分けているように思えますが、よく考えると意味は似ています。
I studied for four hours,then I had dinner.
「私は4時間勉強して、夕食を食べた。」
勉強してから夕食を食べるまでほんの少ししか時間が変わっていないように感じませんか??
だからthenは「その時」と訳していますが、「その時」に近いだけだと考えるといいと思います。
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14294
162
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6645
44
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6574
29
【総合英語フォレスト】まとめ(2)完了形/助動詞
5243
14