「しかし、それは南アフリカ人により多く意味した。」
itの内容は前文、つまり「最も興奮する国際試合のひとつである」のことです。
「その試合は世界中の人々より南アフリカ人に多くの興奮を感じさせた」「南アフリカ人はその試合に世界中の人々より大きな興奮を覚えた」というような意訳もできます。
「しかし、それは南アフリカ人により多く意味した。」
itの内容は前文、つまり「最も興奮する国際試合のひとつである」のことです。
「その試合は世界中の人々より南アフリカ人に多くの興奮を感じさせた」「南アフリカ人はその試合に世界中の人々より大きな興奮を覚えた」というような意訳もできます。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます!