文法的には間違っているとも言い難いですが、変です。
timeとかにすればいいのかもしれませんが、いずれにせよ自然じゃないように思います
そもそも、日本語をそのまま英語にしようとするのがナンセンスです
日本語らしい表現、英語らしい表現。日本語の特徴、英語の特徴があります。それを無視して英訳するのは変です。
それは自分で作った文ですか?だとするなら、日本語を言い換えるべきです。なぜか、明らかに日本語的な表現だからです。
例えば、その文は云々という人が増えると予測されると受け身形などで客観性を持たせるのもいいと思います
考えてみてください
英語
高校生
I think that it will increase in the future that many people will throw away things if they break down
私はたくさんの人々がもし物を壊したら捨てることは将来増えると思う
英文は文法的にあっていますか?
教えてくださいお願いします
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14309
19
総合英語be まとめ(1)
14293
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9676
155
最強の英単語覚え方!
7699
62