英語
高校生

天変地異が世界中でおこる話ですよね? という文を
It is a natural disasters story witch has happned in the world, isn't it?
と英語にしたところ、isn't it の所を hasn't it に直されたのですがやっぱりisn'tじゃ無いですか?誰か教えてください

回答

あの、a natural disaster’s story という解釈であってますか?

なお

高々高校生なのでそこまで信憑生がないかもしれませんが、僕は
isn’t it? にしますね。その添削された方にお聞きしてはいかがでしょうか?

ゲスト

返信遅れてすみません、そういう解釈であってます。
やっぱりisn't it ですよね?
聞いてみます!ありがとうございますm(*_ _)m

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?