英語
高校生

「大学進学は意義あると思いたくさんのお金を払った。」という流れから、次の文章が来てますが、このafter allはどういう訳ですか?

Paying the tution for such an education is after all an enormous strain on most families.

英語できる人教えてください

回答

after allはbecauseで使われてるよこれ。
「だってーー、〜だもん」くらい。

聞かれてるならなおさら「結局」なんかで訳させないはずw

この回答にコメントする

私だったら、

そのような教育のための授業料の支払いは、結局大部分の家族にとってとても大きな負担になる。

と訳しますね、

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?