英語
高校生
解決済み

I never saw a man so eager to find out what people in the future thought of him as poor Bill was.

これはどのような訳になりますか?

回答

✨ ベストアンサー ✨

これはもっと前から本文を載せないと文意がつかめないと思います。

シェイクスピアがタイムトラベルで20世紀に連れてこられ、そこで彼は自身の作品が

後世の批評家たちにどう評価されているかを知り、ショックを受けるわけです。

BillはWilliamの愛称ですから、poor Billとは「かわいそうなビル(=シェイクスピア)」のことで、neverという否定語があり、so eager … as があるので、「かわいそうなビルほど…するのに熱心な男を見たことがない」という意味になるのだと思います。

find out は「~を探り出す」

what people in the future thought of him 「後世の人々が彼についてどう思っているのか」

ゲスト

そうですね。配慮が足りませんでした。
詳しい解説ありがとうございます。
もしかして、この話を知っていますか?このほかにも色々とうまく訳せないところがあるのでもし知っていたらあらすじや日本語訳を教えて欲しいです。

Oxford*

私の知る限りでは、画像の本文の一部にあるように、この話はDr. WelchとRobertsonの会話で進行し、物語前半ではDr. Welchがタイムトラベルで故人を呼び出すことができると言い出し、実際にニュートンやガリレオなど著名な故人を呼び出してみたものの、彼らは現代の生活についていけずに元の時代に送り返したという内容で、後半では、現代社会にも適応できそうなシェイクスピアを実際に呼び出してみたところ、今度は彼の作品に対する現代の批評を読んだシェイクスピアが激怒し、実際にRobertsonのシェイクスピアに関する講義を受講してみたら落第させられ、ショックで元の時代に帰ってしまったという話ではないかと思います。

ゲスト

回答ありがとうございます。落第してしまったということはどの文からわかりますか?

Oxford*

添付していただいた画像の英文の最後にyou failed him とあります。
you がRobertsonでhim がシェイクスピアで、failには「学生を落第させる」という意味があります。

上記のあらすじの部分の「シェイクスピアが激怒して」はおかしいですね。自分の作品なのに自分では思いもよらない解釈がされていてショックを受けたのだと思います。

ゲスト

それでは、Robertsonは受講しているのがシェイクスピアということを知っていながら落第させたということですか?
また、添付した写真で赤く囲ったところはどのような意味になりますか??
度々すいません。

Oxford*

“Not under his real name, of course” とあります。おそらく偽名を使って申し込んだのだと思います。だから、落第させた張本人であるRobertsonもそのことを知らずに Dr. Welchに何度も聞き返しています。

Oxford*

赤枠の大筋は以下の通りです。

RobertsonはDr. Welchがシェイクスピアを自分のクラスに入れたことを知りませんでした。初めは酔っ払ったDr. Welchの戯言だと思っていたRobertsonも、自分のクラスに「頭のはげた変わった話し方をする男性」がいたことを思い出します。Dr. Welchはシェイクスピアを本名ではなく偽名で登録したがそんなことは問題ではないと言います。大問題なのはシェイクスピアが屈辱に耐えかねて1600年代に戻ってしまった(送り返した)ことだと言いますが、Robertsonはそれでも意味がわからず聞き返すと「君は(シェイクスピアの講義で)本人を落第させたんだよ」と言い放つという結末です。

この回答にコメントする

回答

私は彼のことを貧しいビルだったとして考えた未来の人々を熱心に探し出そうとする人を見たことがなかった。

ちょっと無理やり感あるけど……
前後の文が気になるところですw

ゲスト

回答ありがとうございます。前後の文はこのような感じです。どのように意訳したらよいでしょうか。

知ってます。あなたの夜の補講に彼を登録しましたよ。【私は貧しいビルがそうであったように、将来の人々が彼のことを何と考えているかを探し出そうと熱望している人を見たことがない。】彼はよくやってますよ。

って感じですかね〜

ゲスト

ありがとうございます

この回答にコメントする

未来の人々が同一人物だと考えている「彼」と「貧しいビル」を熱心に見つけようとする男を、私は今まで見たことがなかった。

find out 見つけ出す、真相を知る

in the future 将来

think of 思う、考える

eager to do 熱心に、切望して

前後の文がないので、どのような話かわからず意訳ができませんがこんな感じだと思います。間違っていたらごめんなさい🙏

ゲスト

回答ありがとうございます。一応前後の文はこのような感じです。(これよりも前もあります。)シュウさんの訳は合っていると思うのですが前後とうまくつながらなかったです。どのように意訳したらよいでしょうか??

シュウ

シェイクスピアの話ですか?
意味的に分かりにくいと思ったのならGoogleでシェイクスピアを調べて見るとしっくりくるかもしれません。

ゲスト

なるほど。ありがとうございます

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?