英語
高校生

ofの〜の、〜という、と訳す時の見分け方教えて下さい!!

回答

例文がないとなんとも言えませんが…

「〜として」と訳すofは同格です。

…of〜の形で、…=〜となれば、「〜として」と訳すとスムーズです。

the country of Japan.→日本という国
日本=国(少し無理矢理かな?笑)

一方で、「〜の」と訳すofは、その中に含まれているもの、従属的、派生的なイメージがあります。

member of the soccer club.→サッカー部の一員
一員=サッカー部(私はサッカー部だが、サッカー部が一員ではない)

といった感じでしょうか。

〜member of the soccer club→サッカー部の一員

〜→

ゲスト

すみません。下の2行、二重入力ミスですね 笑

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?