英語
高校生
解決済み

どのように訳せばよいのでしょうか?
教えてください!

回答

✨ ベストアンサー ✨

長くなるかもしれませんが…

①I am a photojournalist. ②To capture a moment in a picture, and then introduce it to the world is my job.
③In most cases my subjects are unknown people living in a far corner of the world.

①…これは、大丈夫ですよね。photojournalistは、「フォトジャーナリスト」で大丈夫です。
②:まず、この文の動詞は、isです。すると、その前(world)までが「〜は、〜が」と訳す部分(主語の部分)になります。ここの「To+動詞の原形」は「〜すること」と訳します。つまり、「〜をcaptureして、それから...をintroduceすることがmy jobです。」となります。
③:まず、この文の動詞は、are。その前のmy subjectsが「〜は、〜が」と訳す部分(主語の部分)になります。In most casesは、「ほとんどの場合」と訳しましょう。unknownは、「知られていない」という意味。livingからworldは、unknown peopleを説明している部分です。a far corner of the worldは、「世界のはるか遠い辺ぴな場所」と訳しましょう。

これらを基に日本語例をつくると…
①私は、フォトジャーナリストです。②写真で一瞬を捕え、そして、それを世界に紹介することが、私の仕事です。
③ ほとんどの場合、私の被写体は、世界のはるか遠い辺ぴな場所に住んでいる知られていない人々です。

女性のフォトジャーナリストさんのお話の様ですね。
②,③の文は、中間テストで問題に使われるかもしれませんね。

長くなりました。
参考になれば嬉しいです。

TK

ご丁寧にありがとうございます!!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?