✨ ベストアンサー ✨
この表現で、分かるでしょうか…。
the influence of the moon on the tides
潮に(影響を)及ぼす月の影響
つまり、
influence on ~は「~に及ぼす影響」「~に対する影響」という意味で、「~」の部分が影響を受ける側になります。
一方、
influence of ~は「~の影響」という意味で、「~」の部分が影響力を持っていることになります。
参考になれば嬉しいです。
✨ ベストアンサー ✨
この表現で、分かるでしょうか…。
the influence of the moon on the tides
潮に(影響を)及ぼす月の影響
つまり、
influence on ~は「~に及ぼす影響」「~に対する影響」という意味で、「~」の部分が影響を受ける側になります。
一方、
influence of ~は「~の影響」という意味で、「~」の部分が影響力を持っていることになります。
参考になれば嬉しいです。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
よく分かりました!
ありがとうございます