英語
高校生
解決済み

この日本語を英語にするとどうなりますか?
ニュアンスは違ってても大丈夫です。
どういう文法を使ったらいいかとか教えていただけると嬉しいです。
お願いします。

英作文

回答

✨ ベストアンサー ✨

トライしてみます…。

訳例: Souvenir is a gift which is a regional special product [which] you buy for your friends and(or) your family when you go traveling.
It costs you from one hundred yen to five hundred yen each if you buy ones for your friends, and about three thousand yen for your family.
Even if it’s a little something, they would be glad to have it.

説明: 最初の文は「おみやげは、旅行に行った時、あなたが友達や家族のために買う地域の特産品であるプレゼントです。」という表現にしました。which~travelingがa giftを説明しています。その中で、[which] you buy~travelingがa regional special productを説明しています。[which]は省略可です。
a regional special productは、a special local productなど他の表現もあるようです。regional, localが「地域の」という意味です。
また、別訳で、
・Souvenir is a regional special product [which] you buy for your friends and(or) your family as a gift when you go traveling.
「おみやげは、旅行に行った時、プレゼントとして友達や家族に買う地域の特産品です。」という表現も思い付きました。

次の文は、「It costs A ~(お金): Aに~(お金が)かかる」という表現を使いました。and以降は、(it) (costs) (you) about three thousand yen (if) (you) (buy) for your family.となっています。同じ表現をなるべく省略しています。

最後の文は、「even if ~(文), ...(文): たとえ~だとしても...である。」という表現を使いました。
even if it’sのit’sは、わざとこうしています。「it is」でも「it was(仮定法)」でも取れるようにするためです。本来、仮定法なら「it were」にするべきなのですが、そこまであからさまにする事もないと思うので、曖昧な(微妙な)形でおさめました。もちろん、「it were」でも大丈夫です。
a little somethingは「ちょっとしたプレゼント(粗品)・それほど高価でないもの」という意味です。

・あくまでも一例をあげてみました。他の表現を使って訳される人もいると思うので、それも参考にしてもっと良い英文に仕上げてくださいね。

説明、長くなりました。
最後まで読んでくれて、ありがとうございます。

参考になれば嬉しいです。

🎶MEI🎶

わざわざありがとうございます。
とても助かりました。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?