(1)(2)ifの後ろは訳した時に、「もし〜なら」の部分が来ます。
ifを文頭に置くと、「もし〜なら,〜します」となり、
ifが文中ならば「〜します,もし〜なら」の順番になります。これはWhenやBecauseとおなじです。
(3)私は思っています。(I think〜)で始まります。
(4)彼らは知っています。(They know〜)で始まります。
回答
英語をスムーズに扱うにはまず日本語を扱えないといけません。
1→訳)あなたは写真がすき。あなたにそれをあげよう。
ifを置くことになると、訳には、もし、が追加されます。すると、もしあなたが写真が好きなら、あなたにそれをあげよう、となります。
よってif you like the picture, i'll give it to you.
2→同じように考えます
3→私は〜と思う、はi think (that)〜、でいけます。
日本語を合わせて考えると、私はスープがおいしいと思いますとなります。
よってi think that soup is delicious. となります。
4も、3の主語や動詞を変えるだけです。
とりあえず入れてみる、はダメです。
私の高校の英語教師は、英文のシチュエーションを考えろと言われてます。この場合、この二文とifがくっつくとこうなるだろう、と的確に判断できる力がないと出来ないです。
語順についてですが、基本的に
誰が/する/何を/場所/時間 が基盤です。
whoやwhatなどの疑問詞、ifなどの副詞節は先頭にくることが多いです。
他に質問やわからないことがあればお申し付けください。
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉