✨ ベストアンサー ✨
わからなかったらコメントしてね!
ありがとうござます
この場合のto endは「副詞的用法(目的)」です。
つまり、「児童労働を終わらせるために」という
意味です。
「取り組む」という意味のworkは自動詞ですので、
そもそも目的語を取りません。
that以降がなぜこのような訳になるんですか?
英語苦手で、初歩的な事かもしれませんが教えてください
✨ ベストアンサー ✨
わからなかったらコメントしてね!
ありがとうござます
この場合のto endは「副詞的用法(目的)」です。
つまり、「児童労働を終わらせるために」という
意味です。
「取り組む」という意味のworkは自動詞ですので、
そもそも目的語を取りません。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
working to end はどういう解釈で訳しますか?