英語
高校生
解決済み

これを和訳してくれませんか

a well-knowm

回答

✨ ベストアンサー ✨

以下のポイントを参考にしてください。

☆Also <on the picture> was shown (V) a well-known citizen (S) ~
主部が長いので倒置になっています
(quickly passing the pumpはcitizenを後置修飾)

☆This effort ~ 
このeffortは「(芸術上の)作品」の意味です

☆It sat ~
It  = 作品、sit (sat) は「位置する、存在する」の意です

☆an ear of corn
cornは不可算名詞で、 ear of はcornを数える際の単位です。

☆unevenはここでは「不ぞろいの」が適当です
とうもろこしの粒の列がそろっていない状態を表現していると思います。

この回答にコメントする

回答

その有名な市民は急いでパンプ(給水所?)を横切っている。この努力は店の窓に掲げられた。(おそらくその努力のことを指す)それは、ある奇数の列のコーン(麦?とうもろこし?)の耳(頭のふさだと予想します)の隣に落ち着いた。

前後関係が全くわからないのでかなり変ですごめんね。が、もしよければそのページを写メしてくれればもう少し意味の通る訳ができると思います:)

ゲスト

丁寧にありがとうございます
これなんですがよろしくお願いします

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?

この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉