私に思い出させてと言うことだから、
例えば、「声をかけて」だったり、「(寝てたら)起こして」と言ったようなニュアンスになるんじゃないですか?
なので、出発の5分前になったら、私に教えて(声をかけて)。
とかでいいと思います。
間違ってたらすみません
英語
高校生
Please remind me of the time five minutes before it is time to go.
これを和訳しなさいという意味がテストででてきたらなんと書けばいいでしょうか?
イメージは分かるのですが、和訳問題で出るとなるとどうも…
行く時間の5分前を私に思い出させてください
だとなんか硬い気がして…
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
詳説【数学Ⅰ】第一章 数と式~整式・実数・不等式~
8980
117
詳説【数学A】第1章 個数の処理(集合・場合の数・順列組合)
6111
51
数学ⅠA公式集
5730
20
詳説【数学Ⅰ】第二章 2次関数(前半)~関数とグラフ~
5156
18
なるほど!
声をかけて
教えて
いい訳し方ですねー勉強になりまふ