誰も知らないことを単に強調したいだけなので訳す必要が無いんだと思います、
古文でいう係り結びを訳さないのと同じです。
「~さえ」って入れても解釈的には同じだと思います。
あ、ほんとだ、そのすらはevenだと思いますよ!
なんでknowにかからないのですか?
knowsにかからないんじゃなくて、そのknows~!までにかかってるのではないでしょうか
というか、「誰も知りさえしない」と上の部分で訳すと文意が変わっちゃうんだと思います。
誰も知らないことを単に強調したいだけなので訳す必要が無いんだと思います、
古文でいう係り結びを訳さないのと同じです。
「~さえ」って入れても解釈的には同じだと思います。
あ、ほんとだ、そのすらはevenだと思いますよ!
なんでknowにかからないのですか?
knowsにかからないんじゃなくて、そのknows~!までにかかってるのではないでしょうか
というか、「誰も知りさえしない」と上の部分で訳すと文意が変わっちゃうんだと思います。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます!
その下の文の、しょ大陸の相対的な大きさすら の すら はevenからきてるわけではないのですか?