Miyaさんの理解の
any =最終的には選んだ1箇所
every =1箇所に限定されずどこでも
というのは正しいと思います。
everywhereは、どこでも とか「全ての場所で」って感じです。
Kevin's English RoomってYouTubeチャンネルありますよね。あれのanyの説明の回がすごくわかりやすくておすすめしたいです。ちょっと長いけど
anyは「下位分類・リスト感」
https://youtu.be/yPcfLQH7z1I?si=OBK0Lpf6tho6zUPi
Yahoo知恵袋のその例文のanyの文も
You can sit anywhere you want.
って聞かれたときに、
あなたが座りたい場所 の下位分類・リスト
ってことになるだろうから
椅子というか、ソファでもいいんだけど
座るために設置されているものとか、座っておかしくないところを想像すると思います。
You can sit everywhere you want. の場合は
無条件に全ての場所って感じです。
そのなかからあなたが望むところを という感じになります。
で、
このeverywhereの文はいくつかの点で少し変です
まず、このeverywhereは無条件的な全ての場所というニュアンスを読み取れるのに、you wantっていう限定がついている。無条件なんだからyou wantって言う必要がない。望む望まないに関係なくどこでも良いのだから。論理的に矛盾してるわけではないけど、言う必要がないというか、情報的価値が低い内容をわざわざ付け加えて言ってる気がします。
つぎに、普通「どこでも座っていいよ」という文を使う場面を想像すると、「どこに座ったらいいかしら」って座る場所を1箇所選ぼうとしてる人に対しての声かけだろうから、そもそもがanywhereのニュアンスに合う。
もし、everywhereを使って何かおかしくない表現があるかなと想像するならば、
「座るという動作は、あなたの意志次第で全ての場所でできます」
っていう場面かなと思いました。
ただ、どこに座ろうかな、と思案中の人にそれを言っても話が噛み合わず、そりゃそうだけどさみたいな感想を持ちますよね。
everywhereの「1箇所限定されず」というのは、別に全ての場所で1回に同時に、という意味ではないので、その点がおかしいわけではないのですが、いずれにしてもanywhereが合う文だと思います。
洋楽のかなり古いけど有名な曲に
every breath you take
っていう曲があるんですけど、
あなたの息/呼吸 みたいにさらにそのなかの下位分類が問われないようなものはeveryが合うんです
座る場所 みたいに
そのなかでどこに っていうのをさらに考えたり(下位分類)
母集団から1つ取り上げるような場面ではanyが合う
ということかなと思います。