文頭にBecauseを持ってくるのはやめた方がいいです。
もしBecauseを使うならば、
It is because〜
This is because〜
などの形にしましょう。
細かな理由は僕が説明するよりも、下に貼るリンクの人の方が詳しく説明なさっているので参考にしてください。
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14171644204
新情報、旧情報ですか?
Whyに対する答えは、主節He is busyが質問文との繰り返しを避けるために省略されていると考えることができるとされている。
becauseは新情報なので、後ろにおくというのは、予備校で言われた。
どう言うことですか?
従属節、単独で、英作文で一文とすることは、できませんね。
無知で申し訳ない…従属節ってなんですか?
端的に言えば、Because節,主節 という形よりは、主節 because節とした方が良いということです。
なるほど
接続詞を含むカタマリって中学生には教えるな。
やっぱりThis is because〜.の方がいいってことですか?
いま、見てきましたが、主節が超長くなって、because節を切り離したい時に、主節に相当する文の後ろにThis is because S'V'としようね。という話だった。ただ切り離すだけだと従属節単独となり、文として成立しなくなるため。
Why〜?に対する答えの時は、主節部分の繰り返しを避ける省略が起こっているだけなので、例外的にBecause S'V'としてよい。
本当にありがとうございました😊
ありがとうございます!