英語
中学生
Do you have any books to read during the summer vacation?を和訳して、
あなたは夏休みの間に読む本がありますか?
では間違いになりますか?
anyとあるので、省かずに「何か読む本」とした方がいいのでしょうか(-。-;
回答
訳としては最初ので良いです
直訳すると
何でも(any)いいから本はある?
という意味です
theが付くなら決まった本がある意味
anyなので、決まっていない複数の意味です
複数というわけでもないかと思います。
any question?とか、
Anyone(←any one) else?
なんて聞くときは、ひょっとするとNo questionかな? No oneなのかななんてことを想定しながら使ってます。よって、基本的には、非負整数、つまりはアメリカで定義されているところの自然数、程度で覚えていればいいかと思われます。上のように考えてみれば、概念上の理解としては、任意の、という解釈がしっくりきますよね。
なおさん
コメント・ご指摘ありがとうございます😊
書き足りていないまま送っていましたので、以下再送します。
訳としては最初ので良いです
直訳すると
何でも(any)いいから本はある?
意訳すると
(どんだけあるか分からんけど)なんか本はある?
という意味です
theが付くなら決まった本がある意味
anyなので、決まっていない単数又は複数(どっちでも)の意味です。
あまり難しい言葉は使わず答えましたのでご理解頂ければと思います
ありがとうございました🙇🏻♀️🙇🏻♀️
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございました🙇🏻♀️🙇🏻♀️