回答

✨ ベストアンサー ✨

英文を訳すと、「それは馬鹿げた考えだ。バカなやつしか信じないよ。」になります。「誰も信じないよ」を作りたいのでNobadyが()に入り、「Nobady would believe it.」のカタチができます。butは「〜以外」という意味になります。(辞書等で調べた方が詳しいです。)「誰も信じないよ」という文に「バカなやつ以外はね」がくっついたのがこの文です。Allだと「バカなやつ以外全員信じるよ」というような意味になってしまい、前の文とあわなくなってしまいます。同じような理由でイやウも「誰でも信じるよ」とか「みんな信じるよ」という感じになってしまうのでここではエが正解になります。

マッハ

ありがとうございます!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?