✨ ベストアンサー ✨
thoughは〜けれども、のような意味を持つ接続詞ですので直訳すると、「彼は私に仕事をさせたけれども私は疲れていた。」になります。頭の中で考えている時はこれでも大丈夫です。後ろから訳しているのは、ただ単純に日本語的に分かりやすくするために順番を入れ替えて翻訳しているだけですね。
✨ ベストアンサー ✨
thoughは〜けれども、のような意味を持つ接続詞ですので直訳すると、「彼は私に仕事をさせたけれども私は疲れていた。」になります。頭の中で考えている時はこれでも大丈夫です。後ろから訳しているのは、ただ単純に日本語的に分かりやすくするために順番を入れ替えて翻訳しているだけですね。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます‼