✨ ベストアンサー ✨
下線訳は「3年ぶりに日本に戻ったから」という感じだとおもいます。
この文のテーマは、祖国が1番快適とは限らない場合もあるよということなので、言いたいことは日本育ちだけど海外に行って日本に久しぶりに戻ってきたらすぐにout of place(場違い感、不適当)を感じた、なぜなら電車が混んでて…という文章展開をしているのだと思います。
この文章なんですが、下線を引いている文章のfor the first time in three yearsの意味が理解できないです
どのような訳になるのですか?
inが~後だとしたら過去形が使われてるのもおかしい気がします、was going toとかwouldとかならわかりますが…
また、
However,she soon came feel out of place back in Japan.は
「しかし、彼女はすぐに日本へ戻ることを打診した」ですか?それともその逆ですか?place back in Japanの解釈があってるか分からないのですが、その後に書いてあることが日本のことっぽいのでなかなかこの話の繋がりが理解できません
わかりやすく説明して頂きたいです
✨ ベストアンサー ✨
下線訳は「3年ぶりに日本に戻ったから」という感じだとおもいます。
この文のテーマは、祖国が1番快適とは限らない場合もあるよということなので、言いたいことは日本育ちだけど海外に行って日本に久しぶりに戻ってきたらすぐにout of place(場違い感、不適当)を感じた、なぜなら電車が混んでて…という文章展開をしているのだと思います。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
わかりやすい説明ありがとうございます!