Speaking to でもいいかな〜と思って違う表現にしてみました!
意味的には同じと思います。
誰にとって大切かを書いてあげる方が丁寧と思うので加えました。
だって、it’s important for us to do. FOR US入れますよね〜いつも
Thank you for letting me realize the difference of usages between two expressions:)
But when I read aloud it’s something strange it is cuz the common meaning is 話し掛ける. So I could understand what you wanted to say!
Thank you Ryoshin!


speakは言語を話す/発表の場などで声を出して話す。
talkは相手が居る前提で話す、会話をすると言う意味です。
どちらでも不正解になる可能性は少ないですが、正確に使い分けましょう。