本来just as good as brand-name bagsのところをas brand-name bagsが省略されていて just as goodとなっています。
直訳すると
高価でないバックもブランド物のバックと同じくらい良いものだよ。という意味です
↑の訳だと長ったらしく説明的なので プリントには
安いバックだって(ブランドバックと比べても)遜色ないし、
と訳してあります。
紫のところの訳し方を教えてください
セ 13
本来just as good as brand-name bagsのところをas brand-name bagsが省略されていて just as goodとなっています。
直訳すると
高価でないバックもブランド物のバックと同じくらい良いものだよ。という意味です
↑の訳だと長ったらしく説明的なので プリントには
安いバックだって(ブランドバックと比べても)遜色ないし、
と訳してあります。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉