✨ ベストアンサー ✨
He was kind enough to lend us his car.
彼は 親切だった 彼の車を私たちに貸すくらい=
彼は親切にも私たちに車を貸してくれた
文的にenoughが〜するほど...やから
自分的にわかりやすく訳すってことですか??
直訳すると「〜するには十分親切だった」なので「親切にも〜してくれた」と訳すのがいいでしょう
解いて、動詞から考えたんですが、どうやったら考えたらいいか教えてください🙇♀️🙇♀️
✨ ベストアンサー ✨
He was kind enough to lend us his car.
彼は 親切だった 彼の車を私たちに貸すくらい=
彼は親切にも私たちに車を貸してくれた
文的にenoughが〜するほど...やから
自分的にわかりやすく訳すってことですか??
直訳すると「〜するには十分親切だった」なので「親切にも〜してくれた」と訳すのがいいでしょう
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
enough の前にはkind old などの形容詞がきます