英語
高校生
解決済み

和文英訳の問題です。
「よくしたもので、たいていてのことは一夜明ければ嘘のように忘れている。」

Happily,most of these things are forgotten by the next morning,as if they had never happened.
と解答に書かれていたのですがなぜ副詞節に過去完了が使われているのかが分かりません。ここでは現在完了を使ってはいけないのでしょうか?

和文英訳

回答

✨ ベストアンサー ✨

何故かと言うと、as if 〜 が仮定法だからですね。
実際には何か起こっているが、まるで何も起こらなかった=嘘のように
上記のような意味が「嘘のように」は含まれています。この場合、仮定法となるので as if が使われています。なので過去完了を使うのです

この回答にコメントする

回答

as ifはややこしいですよね
原則として、as ifを使って副詞節をくっつける場合、
1)主節と従属節の時制が同じ→as if節は現在形
2)主節より従属節の方が過去→as if節は過去形
3)as if節が仮定法となる(今回はこれ)→仮定法の用法にのっとる

という感じです
1)と 2)の場合、主節の時制に関わらずas if節は上に示した時制になりますよ

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?