今回の文は
A day has 24 hours. 「1日は24時間である」
という文を少し難しくしたようなもんです。
has は「持ってる、ある」
hours は、shorterとof daylight という修飾語句がくついてるので、
shorter hours of daylight 「より短い日中(照)の時間」
として、
has shorter hours of daylight
「より短い日中(照)の時間を持ってる」
ここに
no other A than B 「BほどAなものはない」
がついた形ですかね。
A = day has shorter hours of daylight
B = the winter solstice
なので
「冬の日ほど、(1日が)より短い日中の時間を持ってるものはない」意訳して
「冬の日ほど、日中の時間が短い日はない」になるんだと思います。
または、
頭に「No」がつくNo other A than B が理解しにくければ、
any otherを使った文で理解しても良いと思います。
The winter solstice has shorter hours of daylight than any other day.
「冬の日は、より短い日中の時間を持ってます。ほかのどの日よりも」
≒「冬の日ほど、日中の時間が短い日はない」
≒「冬の日が一番日中の時間が短い
何か不明な点がございましたらまたお気軽にコメントください。
丁寧な解説本当にありがとうございます!!私の学校の英語の先生よりわかりやすいです……😭