✨ ベストアンサー ✨
まず最初に、
betweenは【〜の間】と言う意味で、
duringは【〜間】と言う意味です。
見た目は同じ漢字が使われていますが意味は全然違うので注意です!
betweenは建物と建物の【間】の事です。
my house is between the trees .
だったら、私の家は木々の間にある。木々に挟まれているみたいな意味です︎☺︎
一方duringは期間の【間】の事です。
during the spring vacation : 春休みの間
という使い方をします︎☺︎
分かりずらいところがあれば質問してください!🎀
① → はい!そう言うことです︎☺︎
② → あまり聞きなれなかったので調べてみたのですが(今インターネットで調べた限りでは)使えそうです!winterの後にもう1つ名詞が来た方が自然かなぁとは思います!例えばduring winter months とかにして【冬場】とかにするとか!︎☺︎

①between July and September .
②We can't climb it during winter .
という文を訳した時
①7月と9月の間
②冬の間
ということであってますか?