✨ ベストアンサー ✨
同じ戦争の時は、一回しか終わらないからです。戦争の終結が複数回あるのはおかしいでしょう。なので意訳として、それまで終わってなかったのが初めて終わった→終わる気配がなかったのがやっと終わった
としています
It was not until 1972 that the war finally came to an end.
これを私は、
戦争が1972年に初めて終わったと訳したのですが
答えは
1972年にやっとその戦争は終わったとなっていました。It is not until~that...は~して初めて...だなのに何故こうなるのでしょう?
✨ ベストアンサー ✨
同じ戦争の時は、一回しか終わらないからです。戦争の終結が複数回あるのはおかしいでしょう。なので意訳として、それまで終わってなかったのが初めて終わった→終わる気配がなかったのがやっと終わった
としています
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほど!
ありがとうございます