✨ ベストアンサー ✨
ゴンベの流れを起こした泉は汚染されていない流域の中心部深くで育まれた。
が直訳だけど、わかりやすく砕くと
ゴンベ川の元である泉は水の澄んだ中心深くで育まれた。
こんな感じだと思います。
give rise to で 〜を起こすという熟語があるみたいですね。 知りませんでした😳
thatは主格補語の関係代名詞説でGombeまでです。
後はspringが春、泉、バネなど意外と多義語であることが求められてるかんじかな
和訳教えてください💦↓
The springs that gave rise to the streams of Gombe were nurtured deep in the heart of an uncontaminated watershed.
✨ ベストアンサー ✨
ゴンベの流れを起こした泉は汚染されていない流域の中心部深くで育まれた。
が直訳だけど、わかりやすく砕くと
ゴンベ川の元である泉は水の澄んだ中心深くで育まれた。
こんな感じだと思います。
give rise to で 〜を起こすという熟語があるみたいですね。 知りませんでした😳
thatは主格補語の関係代名詞説でGombeまでです。
後はspringが春、泉、バネなど意外と多義語であることが求められてるかんじかな
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
詳しく教えていただきありがとうございます🙇🏻♀️
理解しました!!💦