✨ ベストアンサー ✨
いや、多分違うと思います
日常的な会話だと、通じないと思います。
和訳すると、「私は2つのCDをもらうことができる。」になっちゃいます。
が、通じると思います。
勉強頑張ってください!
(ペコリ)
✨ ベストアンサー ✨
いや、多分違うと思います
日常的な会話だと、通じないと思います。
和訳すると、「私は2つのCDをもらうことができる。」になっちゃいます。
が、通じると思います。
勉強頑張ってください!
(ペコリ)
シチュエーションに応じて使い分けることも,
出来ないこともないですよ
金銭的とかの何か理由で,
CDを2つは持てるときは...(所有できる)
I can have two CDs.
...なんかあれですよね(笑)
---
でも, 手に持ちきれないとかの
物理的な理由で,
CDが2つは持てるときは...
I can hold two CDs.
と表すこともできますよ!
持つ、という意味があやふやなんだけども。
手に持つって意味ならhave じゃなくて hold。
I can hold two CDs.
ていうか、
I can keep holding CDs
所持するって意味ならわかんない。
ありがとうございます!!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます(*^^*)