✨ ベストアンサー ✨
前から順に訳してからまとめるといいですよ。
「それは簡単、グループ分けする事は、性格を、4つのグループに、血液型によって、」
そうです笑
おばかな質問沢山してすみません😭
もっと英語勉強します😭
沢山の質問答えて頂きありがとうございました〜💖
いえいえ〜
勉強頑張って下さい!!
✨ ベストアンサー ✨
前から順に訳してからまとめるといいですよ。
「それは簡単、グループ分けする事は、性格を、4つのグループに、血液型によって、」
そうです笑
おばかな質問沢山してすみません😭
もっと英語勉強します😭
沢山の質問答えて頂きありがとうございました〜💖
いえいえ〜
勉強頑張って下さい!!
たぶんforではなくfourだと思うんですが、
「血液型で性格を4つのグループに別けるのは簡単です。」と訳します
申し訳ございません、間違えていました。( •̥ ˍ •̥ )
fourであっています(><)
回答ありがとうございます💗
「人を血液型ごとにグループ分けするのは簡単です。」です!
わからなかったら、また聞いてください!
ありがとうございます( •̥ ˍ •̥ )!!!
英文の方間違っていまして、本当の文は
It is easy to group personalities into four groups by blood type.
です。間違えてしまい申し訳ございません😢
どうやって訳したか教えて欲しいです😢
なかなかそういう時に訳が出来なくて、、
わかりました!全然大丈夫ですよ👌
「人は血液型によって4つのグループに簡単にグループ化できます。」です!
わからなかったら、また聞いてください!
ありがとうございます😢💖
ごめんなさい🙏、正確には訳は、「人を血液型で4つのグループにグループ化することは簡単だ」です。
(訳し方)
「It is 形容詞 to不定詞 by〜=to不定詞するのは〜にとって形容詞だ」 これは、決まった例文なので覚えてください!
この例文を場合によって、補語などがつくことがあります。
私は、この例文を元にして訳しました。
詳しくは、写真を添付しておくので、それを見てください!
わからなかったら、また聞いてください!
ありがとうございます🥺💖💖
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます!!
intoは4つのグループにのにの意味ですか??
語彙力なく上手く質問できなくてすみません😢