✨ ベストアンサー ✨
mightはmayと同様に推量の意味で使われることが一般的です。違いはその推量の度合いです。読むだけならそこまで神経質にその度合いがどれほどなのかまではわからなくても個人的には困らないと思います。
また際立って推量の意味を訳出すると日本語が変になるので省略されることが多いと思います。
あくまで個人的な意見にはなるので参考程度にしてみてください。
青ラインの部分の訳は「その当時、旅行をすることは私たちがおもっている以上に大変でした。」なのですが、mightとは何を示しているのか、またどのような役割を持つのかを教えて頂けるとありがたいです!お願いします🙇♀️
✨ ベストアンサー ✨
mightはmayと同様に推量の意味で使われることが一般的です。違いはその推量の度合いです。読むだけならそこまで神経質にその度合いがどれほどなのかまではわからなくても個人的には困らないと思います。
また際立って推量の意味を訳出すると日本語が変になるので省略されることが多いと思います。
あくまで個人的な意見にはなるので参考程度にしてみてください。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほど!わかりました。ありがとうございます😊