secretaryを「秘書」と訳すなら、どちらでもいいと思います。
でも、「長官(大臣)」と訳すなら、「大統領」と訳すのが適しているかな、と。
secretaryの訳し方によるのではないでしょうか。
社長が答えで大統領って書いたんですけどダメなんですか?
secretaryを「秘書」と訳すなら、どちらでもいいと思います。
でも、「長官(大臣)」と訳すなら、「大統領」と訳すのが適しているかな、と。
secretaryの訳し方によるのではないでしょうか。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます!